- Top - Methode & Theory - Solfege - Classic Music - Jazz - Pop Music - Standarts - Film Music - Piano - Violin - Guitar - Songs - Jewish & World - Star Wars - Batterie/drums - 100% Hits - Latino - Rock n'Roll - Best of - Christmas - Piano Bar - Examens -

TOP 20 FREE DOWNLADABLE SHEETMUSIC / PARTITIONS GRATUITES LES PLUS TELECHARGEES


Favorite Jewish Songs


The Jewish Fake Book


Jewish Reggae Hits


Jewish Songbook


The World Jewish Songs 1


The World Jewish Songs 2


Meshanah


Chansons Juives


Popular Songs 40


Popular Songs 60 I


Popular Songs 60 II


Popular Songs 70 I


Popular Songs 70 II


Popular Songs 80 I


Popular Songs 80 II


Popular Songs 90 I


Popular Songs 90 II


Popular Songs 2000
























Go to the main site

- Next pages -

- Page 1 - Page 2 - Page 3 - Page 4 - Page 5 - Page 6 - Page 7 - Page 8 - Page 9 - Page 10 - Page 11 -








Brioude-Internet : référencement google et positionnement

- free-musique.com / free-music-score.com - © Mediamusic, 2005, All rights reserved. - webmaster -

A Hora mit Tzibeles (Naftule Brandwein, Arr. by Tim Sparks) ; A Leybedike Honga (Arranged by Tim Sparks) ; Addio Querida (Arranged by Tim Sparks) ; Baal Shem Tov's Melody (Arranged by Tim Sparks) ; Freylich (Arranged by Tim Sparks) ; Hamisha Asar (Flory Jagoda, Arranged by Tim Sparks) ; Hamisha Asar (Improvised Solo) (Tim Sparks) ; Kad Jawajuni (Arranged by Tim Sparks) Kad Jawajuni (Improvised Solo) (Tim Sparks) ; Los Caminos de Sirkeci (Arranged by Tim Sparks) ; Los Caminos de Sirkeci (Improvised Solo) (Tim Sparks) ; Naftule Spielt far dem Rebin (Naftule Brandwein, Arranged by Tim Sparks) ; Odessa Mama (Arranged by Tim Sparks) ; Quando el rey Nimrod (Arranged by Tim Sparks) ; Shoemaker's Melody, The (Arranged by Tim Sparks) ; Sholem Aliechem (Arranged by Tim Sparks) ; Skrip, Klezmerl Skripe (Chaim Tuaber & Sholom Secunda, Arr. by Tim Sparks) ; Viva Orduena (Arranged by Tim Sparks) ; Viva Orduena (Improvised Solo) (Tim Sparks) Transcriptions from Neshamah, Tim Sparks's ground-breaking recording for Tzadik Records of traditional Jewish melodies arranged for solo guitar. Neshamah is a Hebrew word meaning `soul,` and in these soulful pieces, Sparks explores the music of the Jewish Diaspora, from the Caucasus to the Carpathians, from the Black Sea to Bosnia, from Jerusalem, Istanbul, Sarajevo, to New York's Lower East Side. Using a unique blend of bluesy string bends, jazz harmony and middle-eastern scales, he sheds new light on these tunes through the prism of fingerstyle guitar. Neshamah received wide critical acclaim in many publications around the world, including Fingerstyle Guitar, Acoustic Guitar, Guitar Player, Akustik Gitarre, Acoustic Guitar Japan, Dirty Linen, The Wall Street Journal, CDNOW, All Music Guide and the Amazon.com Editor's Top 100 CDs of 1999. The entire recording has been transcribed here, including an appendix with the complete solos. Several of the arrangements are accessible to intermediate level players while some are better suited to the advanced player. Some of these transcriptions are slightly different than the CD recorded versions and reflect how the composition is currently played by Tim and are notated as such in the Performance Notes. Notes des internautes : ( 0 commentaires ) Difficulté :( pas de note )Intérêt :( pas de note )Qualité de publication:( pas de note )Déposer/Editer un avis sur cet article Voir les avis sur cet article Conseiller cet article à un ami Si tu veux jouer ou acheter la partition ou les partitions de musique de , nous proposons de l'acheter en vente par correspondance (VPC) avec le site de vente en ligne di-arezzo pour pouvoir jouer de la musique. Ce site, est le spécialiste de la vente de partition de musique sur Internet ce qui te permettra de jouer et d'acheter de la musique. Il livre votre partition ou les partitions de musique partout en France, eu Europe et dans le reste du monde entier, ça dépend bien sûr du lieu ou vous voulez jouer de la musique. Alors si tu veux jouer ou acheter la partition ou les partitions de musique de , nous te donnons le conseil suivant : pour jouer ou acheter cette musique, acheter la partition ou les partitions de musique de en vente par correspondance, car c'est un méthode sûre et très pratique. En effet, alors qu'en vente traditionnelle, tu vas te déplacer, peut être de te rendre compte que la partition de n'est pas disponible lorsque tu arrives dans ton point de vente habituel pour acheter puis jouer une partition de musique, tu vas au final gagner du temps si tu fais un achat de partition en VPC, et tu pourras jouer de la musique de plus vite. Le système de la VPC vous permet depuis chez vous, de consulter le catalogue de partitions proposées a l'achat, et réaliser ainsi votre achat de partitions de musique sans vous déplacer. Suite à votre achat, votre partition ou vos partitions mise en vente te sera envoyée directement chez toi. Alors un pour jouer de la musique de , nous vous conseillons de la chercher et l'acheter sur le site de vente de partition ou de partitions de musique di-arezzo. Si vous voulez jouer d'autres musique nous vous recommandons de visiter le lien suivant qui vous livrera la liste des nom_du_compositeurs et compositeurs de l'éditeur de partitions de musique à jouer . Di-arezzo l'univers des partitions de musique! Tous les resultats de sur http://www.librairie-musicale.fr Tous les resultats de sur la fnac Tous les compositeurs de partitions de musique sont aussi ici Vos dernières recherches : Chansons juives Hoarau, Jean-ChristopheNos sites: Francais Anglais Espagnol Japonais Le Catalogue : Recherche Statistique Les services di-arezzo : Mon profil Panier Affiliation Annuaire Le magasin A propos : Edito Qui sommes nous Liens Plan du site FAQ - Aide Conditions de ventes Nous contacter Le javascript n'étant pas activé sur votre navigateur nous vous proposons de : - rechercher une partition de musique classique, dans notre catalogue, en cliquant sur ce lien Catalogue des partitions de musique classique - rechercher une partition de musique de variété, dans notre catalogue, en cliquant sur ce lien Catalogue des partitions de musique variété - rechercher dans notre annuaire des établissement musicaux cliquez sur ce lien annuaire des établissement musicaux D'aucuns prétendent encore qu'il est préférable d'être de Rio pour bien jouer la bossa nova, originaire de l'île de la Réunion pour percuter le Sega comme il faut, que la musique de Mozart coule forcément mieux sous les doigts d'un pianiste saxon. Sornettes que tout cela à l'heure où le monde, musical en l'occurence, nous donne à chaque instant la preuve qu'il est un bouillant alambic culturel, une formidable caisse de résonance(s) planétaire anéantissant de telles théories en abolissant les distances entre les gens. Jean-Christophe Hoarau n'a pas attendu d'être israélien ou de culture juive pour nous offrir, en expert attentif qu'il est, un florilège d'arrangements faciles sur quelques uns des plus fameux thèmes du répertoire yiddish. On y croise des airs de farandole, fleurons des mariages et bar mitzwah, tout comme l'hymne national israélien (le bouleversant Hatikva) ou d'autres mélodies, le tout traduit en langue `apprenti-guitariste`, comme il se doit. Mazel Tov, Jean-Christophe, pour ce pari encore réussi. Gageons que ton ouvrage sensible séduira de nombreux jeunes (et moins jeunes) élèves. Roland DYENS Notes des internautes : ( 0 commentaires ) Difficulté :( pas de note )Intérêt :( pas de note )Qualité de publication:( pas de note )Déposer/Editer un avis sur cet article Voir les avis sur cet article Conseiller cet article à un ami Hoarau Recherche d'articles similaires : Consulter tous les articles de Hoarau, Jean-Christophe chez Lemoine (Henry Lemoine) Consulter tous les articles de Hoarau, Jean-Christophe avec guitare Si tu veux jouer ou acheter la partition ou les partitions de musique de Hoarau, nous proposons de l'acheter en vente par correspondance (VPC) avec le site de vente en ligne di-arezzo pour pouvoir jouer de la musique. Ce site, est le spécialiste de la vente de partition de musique sur Internet ce qui te permettra de jouer et d'acheter de la musique. Il livre votre partition ou les partitions de musique partout en France, eu Europe et dans le reste du monde entier, ça dépend bien sûr du lieu ou vous voulez jouer de la musique. Alors si tu veux jouer ou acheter la partition ou les partitions de musique de Hoarau, nous te donnons le conseil suivant : pour jouer ou acheter cette musique, acheter la partition ou les partitions de musique de Hoarau en vente par correspondance, car c'est un méthode sûre et très pratique. En effet, alors qu'en vente traditionnelle, tu vas te déplacer, peut être de te rendre compte que la partition de Hoarau n'est pas disponible lorsque tu arrives dans ton point de vente habituel pour acheter puis jouer une partition de musique, tu vas au final gagner du temps si tu fais un achat de partition en VPC, et tu pourras jouer de la musique de Hoarau plus vite. Le système de la VPC vous permet depuis chez vous, de consulter le catalogue de partitions proposées a l'achat, et réaliser ainsi votre achat de partitions de musique sans vous déplacer. Suite à votre achat, votre partition ou vos partitions mise en vente te sera envoyée directement chez toi. Alors un pour jouer de la musique de Hoarau, nous vous conseillons de la chercher et l'acheter sur le site de vente de partition ou de partitions de musique di-arezzo. Si vous voulez jouer d'autres musique nous vous recommandons de visiter le lien suivant qui vous livrera la liste des nom_du_compositeurs et compositeurs de l'éditeur de partitions de musique à jouer Hoarau. Di-arezzo l'univers des partitions de musique! Tous les resultats de Hoarau sur http://www.librairie-musicale.fr Tous les resultats de Hoarau sur la fnac Tous les compositeurs de partitions de musique sont aussi ici Vos dernières recherches : Neshamah - Traditional Jewish Melodies A... Sparks, TimNos sites: Francais Anglais Espagnol Japonais Le Catalogue : Recherche Statistique Les services di-arezzo : Mon profil Panier Affiliation Annuaire Le magasin A propos : Edito Qui sommes nous Liens Plan du site FAQ - Aide Conditions de ventes Nous contacter Le javascript n'étant pas activé sur votre navigateur nous vous proposons de : - rechercher une partition de musique classique, dans notre catalogue, en cliquant sur ce lien Catalogue des partitions de musique classique - rechercher une partition de musique de variété, dans notre catalogue, en cliquant sur ce lien Catalogue des partitions de musique variété - rechercher dans notre annuaire des établissement musicaux cliquez sur ce lien annuaire des établissement musicaux Jewish Songs Old And New For voice, piano and guitar chords. Format: piano/vocal/chords songbook. With vocal melody, piano accompaniment, lyrics, chord names and guitar chord diagrams. Jewish. 56 pages. 9x12 inches. Published by Hal Leonard. (HL.361535) Your price $8.95 Usually ships from our warehouse in 24 hours See more info or add to shopping cart The Jewish Fiddler's Tune Book Arranged by Deborah Greenblatt. For fiddle. This spiral bound collection includes 28 tunes of Jewish, Hebrew, Yiddish, and Israeli origin, arranged for fiddle and rhythm guitar. Jewish Fiddle. Book. Published by Greenblatt & Seay. (BFe1JFTB) Your price $4.80 ~ You Save 20% Lead time before shipment-4 to 6 weeks See more info or add to shopping cart Guitar Tab: Easy Jewish Folk Songs (Book & Cd) Published by National Guitar Workshop Publications. (7-1067) 2+ pricing available. Your price $14.95 Usually ships from our warehouse in 24 hours See more info or add to shopping cart Jewish Songs for Classical Guitar (Guitar) By Various Composers. Arranged by Fred Fastow. Transcontinental Music Folios. Size 8.5x11 inches. 27 pages. Published by Transcontinental Music Publications. (191021) Your price $19.95 Lead time before shipment-4 to 6 business days See more info or add to shopping cart Neshamah Traditional Jewish Melodies Arranged for Solo Fingerstyle Guitar. Arranged by Tim Sparks and notation by Bruce Muckala. For Guitar (Fingerpicking). solos. Jewish. Level: Intermediate-Advanced. Book. Size 9x11.75. 160 pages. Published by Mel Bay Publications, Inc. (99384) 2+ pricing available. Your price $19.95 Lead time before shipment-4 to 6 business days See more info or add to shopping cart Ocho Kandelikas (Eight Candles) By Flory Jagoda. Arranged by Joshua Jacobson. For SATB, Solo Voice and Guitar. Ladino song for Chanukah. Jewish Choral. Octavo. 20 pages. Published by Transcontinental Music Publications. (982015) Your price $2.25 Lead time before shipment-2 to 3 weeks See more info or add to shopping cart The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar. Performed by Gerard Edery. Tara Books (Tara: The Best in Jewish Music). Book & CD Package. Size 8.5x11 inches. 54 pages. Published by Tara Publications. (331158) Your price $29.95 Lead time before shipment-4 to 6 business days See more info or add to shopping cart Joy Of Jewish Memories Arranged by Sol Zim. For voice and guitar. Format: fakebook. With vocal melody, lyrics and chord names. Jewish. Series: Hal Leonard Tara Books (Tara: The Best in Jewish Music), . 96 pages. 9x12 inches. Published by Hal Leonard. (HL.330710) Your price $18.95 Lead time before shipment-4 to 6 business days See more info or add to shopping cart Doug Konecky, Justin Wilde: Happy Hanukkah, My Friend (The Hanukkah Song) Composed by Doug Konecky, Justin Wilde. For voice, piano and guitar chords. Format: piano/vocal/chords single. With vocal melody, piano accompaniment, lyrics, chord names and guitar chord diagrams. Jewish and Chanukah. G Major. 5 pages. 9x12 inches. Published by Hal Leonard. (HL.356125) Your price $3.95 Usually ships from our warehouse in 24 hours See more info or add to shopping cart Passover Klezmerantics Seder Music for Two Violins, Bass, Guitar & Voice. Arranged by S.W. Milstein. Tara Books (Tara: The Best in Jewish Music). Size 9x12 inches. 25 pages. Published by Tara Publications. (330548) Your price $18.36 ~ You Save 20% Lead time before shipment-4 to 6 business Chant juif et musique juive http://www.modia.org par Yehoshua Ra'hamim Dufour Nous pouvons synthétiser la question de la place du chant et de la musique dans le judaïsme par les motifs suivants : - les Tiqouné Zohar 51b disent : "du nom de Hachém sort la prière qui est la Chékhina ... La Torah monte par le chant, la chékhina monte par le chant... Israël sort de la dispersion de l'exil par le chant (Yisrael salqine migo khalouta vénigouna). C'est pour cela qu'il est dit : Az yachir Moché ou véné Yisrael éte ha chira..., alors chantera Moché et les fils d'Israel ce chant (Chémote 15). - le chant apparait donc intrinséquement lié à la prière, à la vie divine, à la relation au Créateur, à Sa présence, - mais aussi au processus d'amélioration du monde, c'est lui qui permet le tri des forces positives et négatives, il en est un moteur. - pour ces motifs les hébreux chantent le cantique après la sortie de la Mer Rouge, et ils le chantent au futur car le chant libère du passé, assure le présent et atteint l'avenir ; voyez pour cela les commentaires multiples sur Chémote 15, 1. - le Talmud Yoma, pages 38a et b, blame Hougros qui était le plus expert dans le chant de la Torah à tel point que les auditeurs s'évanouissaient en l'entendant mais ne voulait pas transmettre son savoir. - le Talmud Soucca 55a donne la liste des psaumes que chantaient les Lévi au Temple. C'était leur fonction en même temps que d'enseigner la Torah au peuple. Nous comprenons par là que ces deux fonctions sont essentiellement liées, par nature. Ils soutenaient aussi ceux qui montaient vers Jérusalem en pélerinage ou pour y apporter leur sacrifice et qui étaient épuisés par le voyage ; à l'entrée de Jérusalem, ils avaient établi un stand avec orchestre et choeur ; combien ce serait beau que cette initiative soit remise en activité. - le Talmud Avoda Zara 24b nous montre aussi que toute la création chante même si nous, les humains, nous ne percevons pas ces chants. Ainsi, en I Samuel 6, 12 il est dit que les vaches qui tiraient l'arche marchaient directement (vayicharna) et les commentaires expliquent cela en disant que ce mot a été choisi parmi plusieurs pour dirent qu'elles chantaient (chir). Les textes (Chmote 15, Isaïe 12) ou psaumes (93, 98, 99 qu'elles chantaient sont alors cités. Le Zohar reprend largement ce thème. - cela étant compris, notre modèle d'action, d'étude et de prière qu'était le roi David exprimait toute sa parole en chant : ce sont les psaumes qui rassemblent toute l'activité humaine, tous les sentiments, toute l'explication de la Torah (et non seulement des demandes intéressées) pour en faire un chant. - enfin, plus que tout, le Chir ha Chirim, le Cantique des Cantiques est en ce sens toute la Torah et tout l'amour du Créateur pour la création exprimés sous forme de chant : "LE chant" supérieur à tous les chants. Lisez aussi le Cantique de Myriam à la fin du Cantique de Moché (Chémote 15) et le Cantique de Dévora (I Juges 5), le Cantique de 'Hanna (I Samuel). -------------------------------------------------------------------------------- Liens sur le NET avec audition (merci à tous ces réalisateurs qui ont oeuvré pour votre plaisir) : TORAH Pour la paracha et la haftara en chant achkénaze,Site ORT Torah et sous chaque paracha Pour la paracha et la haftara en chant sépharade, Site Alliance, http://www.alliancefr.com/ en cliquant ensuite audio/judaisme/cyberthora/paracha/ et sous chaque paracha CHABBATE PRIERE Âl michkavi be leilot FETES Voici les chants des séli'hotes - selon le rite sépharade d'Afrique du Nord, sur Modia ici. - selon le rite iraqien ici, (cliquez sur l'oreille), Ya chémâ évionékha. - selon le rite de Jérusalem ici, (cliquez sur l'oreille) - selon le rite de Jérusalem autre version ici, (cliquez sur l'oreille) - selon le rite de Salonique ici, (cliquez sur l'oreille) - selon le rite de Cochin (Indes) ici, (cliquez sur l'oreille) - selon le rite de Grousia ici, (cliquez sur l'oreille) - selon de multiples rites (portugais, tanger, bulgare, grec, éthiopien, etc). 'HAZANIM, CHANTEURS DE CHANTS RELIGIEUX Disques anciens de 'hazanoute CANTIQUES, PIYOUTIM MUSIQUE (soyez indulgents, ces sites sont très volatiles dans leurs adresses). Sites de grandes audiothèques juives: Jewishmusic. com (tous genres juifs, cliquez ensuite à Audio library et à listening station pour avoir les enregistrements gratuits en line en tous genres: bénédictions, fêtes, cantiques, pioutims, traditionnel, 'hassidique, oriental, sépharade, etc.). Aroutz Jukebox (tous genres juifs, bénédictions, fêtes, cantiques, pioutims, traditionnel, 'hassidique, oriental, sépharade, etc.). Le site Nefchénu (cantiques, musiques de mariage, etc). Le site 613 et musiques juives tous genres plus videos Le site des chants classiques des hassidim 'Habad Un site de mélodies judéoarabes de qualité. Samy Elmaghribi: Kol Nidre Enrico Macias: J'ai quitté mon pays, j'ai quitté ma maison. A Bisl Yidishkayt Archives Freedman de musique juive Biographies en musique juive Chant yiddish Groupes de musique juive Liens de base en musique juive Klezmer music Musiciens juifs Musique judeo-arabe (Harissa) Musique juive du Maroc Yuval, Revue de musique juive CHANTS ISRAELIENS 1. Hatikva, hymne national (son) Paroles et traduction : Kol ôd balevav penimah Nefesh yehoudi homiyah, Oulfaatei mizra'h kadimah Ayine letsione tsofiyah. Od lo avdah tikvatenou Hatikvah bat chénote alpayim, Lehiyot am 'hofchi beartseinu Erets Sione viyerouchalayim. Lehiyot am 'hofchi beartseinu, Erets Sione viyerouchalayim. Aussi longtemps qu'au fond du coeur l'âme juive vibre, vers les confins de l'Orient un oeil sur Sion observe. Nous n'avons pas encore perdu notre espoir vieux de deux mille ans, de vivre en peuple libre sur notre terre, terre de Sion et de Jérusalem. Vivre en peuple libre sur notre terre, terre de Sion et de Jérusalem. CHANTS EN LADINO Entendre parler ladino ici. Un conte en ladino Bendigamos Bendigamos al Altisimo, Al Senor que nos crio, Démosle agradecimiento Por los bienes que nos dio. Alabado sea su Santo Nombre, Porque siempre nos apiado. Load al Senor que es bueno, Que para siempre su merced. Bendigamos al Altisimo, Por su Ley primeramente, Que liga a nuestra raza Con el cielo continuamente, Alabado sea su Santo Nombre, Porque siempre nos apiado. Load al Senor que es bueno, Que para siempre su merced. Bendigamos al Altisimo, Por el pan segundamente, Y también por los manjares Que comimos juntamente. Pues comimos y bebimos alegremente Su merced nunca nos falto. Load al Senor que es bueno, Que para siempre su merced. Bendita sea la casa esta, El hogar de su presencia, Donde guardamos su fiesta, Con alegria y permanencia. Alabado sea su Santo Nombre, Porque siempre nos apiado. Load al Senor que es bueno, Que para siempre su merced. Hodou l'Adonai ki-tov, ki le‘olam 'hasdo. Hodou l'Adonai ki-tov, ki le‘olam 'hasdo. Quando el Rem Nimrod Paroles et traduction : Kuando el rei Nimrod al kampo salia, Mirava en el cielo i en la estreyeria, Vido una luz santa en la giuderia, Ke havia de naser Avraham Avinu, Avraham Avinu, padre kerido padre bendicho, luz de Israel. La mujer de Terah kedo prenada E dia en dia ele preguntava: De ke teneij la kara tan demudada, eya ya savia, el bien ke tenia... Quand le Roi Nimrod sortit dans les champs Regardant le ciel et les étoiles Il vit dans la juiverie une lumi?re sainte Car il venait de na?tre Abraham, le patriarche. Patriarche Abraham, p?re chéri P?re béni, lumi?re d'Isra?l. Saluons maintenant le nouveau Seigneur Il est né sous un bon signe, Le proph?te Elie nous l'a prédit Louons maintenant le vrai Dieu. Saluons le comp?re et le "mohel" Que par leurs mérites vienne le sauveur Qu'il rach?te tout Isra?l Louons maintenant le vrai Dieu. Patriarche Abraham, p?re chéri P?re béni, lumi?re d'Isra?l. Pour notre peuple, Bat Israël, ha yafa bannachim, "la plus belle des femmes". Je dédie cette étude à des lecteurs qui luttent, souvent douloureusement, pour trouver le couple qui est le leur et avec qui ils pourront vivre dans la Torah avec bonheur. Et je réalise cette étude de jour aux moments libres et de nuit, après Chavouôte, à l'heure où les leaders politiques d'Israël créent de terribles problèmes au peuple; pour eux aussi. Et si vous peinez à quitter les tourments de l'actualité, lisez le psaume 37! -------------------------------------------------------------------------------- http://www.modia.org © Les textes de Modia sont mis gratuitement à votre disposition par l'auteur, selon la mistva obligatoire pour le Juif qui est d'etudier et d'enseigner simultanement. Vous pouvez donc imprimer et dupliquer ces textes pour l'etude personnelle et de groupe, ou pour l'enseignement. Bien entendu, selon la Torah, en ne supprimant pas le nom de l'auteur et l'adresse du site. Les sites ne peuvent faire qu'un lien vers ces textes sans les capter. Voyez les règles du Copyright. Ne pas oublier que, sur votre version imprimee ou polycopiee, vous perdez tous les liens qui renvoient aux autres textes de Modia. Or, ils sont indispensables dans l'etude. -------------------------------------------------------------------------------- Ce texte comporte des lettres saintes. Ne le placer que dans un lieu respectable. Plan de cette étude: Le scénario du livre de Routh Les partenaires du livre de Routh L'approche du livre selon le Zohar Exemples Réflexions personnelles Texte du Livre de Routh en traduction et transcription, avec le commentaire de Rachi et notes. En apprendre l'hébreu. Autres commentaires sur des autres parties que la Torah: Le Cantique des Cantiques. Etudier Eikha Etudier les psaumes Etudier ce qu'est la haftara. La haftara de Vayigache, de Eqév, de Vaét'hanane, Les 7 haftarotes de consolations Les tableaux historiques Voir ici l'interrogation du monde sur cet enseignement du Livre de Routh: - le tableau de Jules Gabriel Levasseur - le tableau de William Blake, Ruth allant avec Naomi - le tableau de Boilvin - le poème de V. Hugo: Booz endormi Le scénario du livre de Routh Il est simple et en 4 chapitres seulement, de 85 versets seulement, de 1286 mots seulement et de 4800 lettres seulement: un couple, Elimélékh et Naomi et leurs deux enfants quittent la terre d'Israël parce qu'il y a la famine et s'exilent en Moav (Jordanie aujourd'hui). Ils se marient avec des non juives. Le père et les deux fils meurent (nous pourrions dire: en meurent de cet exil, comme nous le verront plus loin). Naomi veut rentrer sur la terre d'Israël à Beit Lé'hem, et conseille à ses brus de la quitter et de retourner vers leurs dieux. Routh refuse. Sur la terre d'Israël, elle doit vivre et va glaner, rencontre Boaz et prend l'initiative, sur le conseil de Naomi, de lui demander de l'épouser, en raison de son droit éventuel à cela selon la Torah (Dévarim 25,1-10) car il est un proche parent, en seconde position après un autre homme. Boaz apprécie et essaie et réussit à faire renoncer le prétendant ayant le plus de droits. De cela est né une descendance dont le Roi David et on donne sa généalogie (tolédote). (Admont Bible 12e s.) Les partenaires du livre de Routh Ils sont nécessaires pour comprendre le scénario car ils ont chacun des significations à des niveaux multiples. que ce soient les personnages, les époques, les actions, les sentiments, les nombres, les décors, les objets, etc. Chacun est une vibration qui porte des sens. A vous de les ressentir et de vous interroger quand vous lirez et relirez le texte original après cette page. Apprendre le vocabulaire d'hébreu, il permettra de lire facilement le livre de Routh. L'enjeu qui se joue derrière le symbolisme de Routh et Boâz: Il est à comprendre comme étant ce que le peuple juif a à vivre, ses défis, ses solutions. Le tout dans le symbolisme du couple. Ce qui fait comprendre que c'est collectif, c'est le grand nombre de personnages, alors qu'on aurait pensé qu'il s'agissait simplement d'une relation entre deux ou trois personnages. Le problème apparent où cela se joue symboliquement: - dans la misère, rebrousser chemin (chouv), abandonner la mère veuve et retourner au peuple non juif et à ses cultes. - ou devenir juive et trouver un mari, et comment. Les époques Celle des Juges (chofétim) qui dure environ 4 siècles après l'entrée en terre d'Israël. Voyez le Livre des Juges qui enseigne à propos des chefs d'Israël après Yehoshua (-1250 environ), hommes et femmes que furent : Otniel (3,7-11) Ehoud (3,12-30) Chamgar (3,31) Dévorah et Baraq (4-5) Gideone et Avimélekh (6-9) Tola (10,1-2) Yair (10,3-5) Jephté (10,6-12,7) Ivtsane (12,8-10) Elone (12,11-12) Avdone (12,13-15) Chimchone ou Samson (13-16). La situation famine (raâv) en Moav mort des 3 maris exil puis retour sur la terre d'Israël initiative, mariage, naissance Les personnages Hachém Le mari (ich) Elimélékh (décèdera), et sa femme Naomie Les enfants (yéladim), leur fils Makhlone (décèdera), et sa femme la Moabite Orpa Leur autre fils Kilione (décèdera), et sa femme la Moabite Routh Boâz, qui épousera ensuite Routh La mariée (kala) ou les brues (kalotes) La belle-soeur (yévima) La famille (michpa'ha) Les serviteurs (néarim); les servantes (néârotes) La jeune fille (néâra) L'étrangère (nokhria) Ta belle-mère ('hamotékh) La patrie (arets) Les servantes (chifrotes) Le proche-parent qui peut épouser la veuve, le sauveur (goel) Les jeunes gens (ba'hourim) Ma fille (biti) Mon peuple (âmi) Un proche (qarov) Une femme (icha), les femmes (nachim) Les anciens (zéqénim) Les témoins (êdim) Les frères (a'him) Ra'hel et Léa La maison d'Israël Tamar et Yéhouda Les enfants (yéladim) Les voisines (chékhénote) Le fils de Routh et de Boâz: Ôvéd (père de Ichaï, père de David) Les ancêtres de Boâz (Péréts, 'Hétsrone, Ram, Âminadav, Na'hchone, Salma père de Boâz). Les objets - le pain (lé'hém) - les robes (simlaotes) - la zone des pieds sur le lit (marguélote) - le voile (mitpa'hate) Les nombres - un épha d'orge - six mesures d'orge - dix hommes (âssara anachim) - sept fils (chiveâ banim) Les pays Beit lé'hém sur la terre de Yéhouda Les plaines de Moav (Jordanie actuelle) Le décor - la moisson (qatir) des orges (séîrim) - glaner (lilqote) les épis (chibalim) - le champ (sadé) - les moissonneurs (qotsérim) - les tas de gerbes (âmarim) - les cruches (kélim) - la zone de moisson (gorén) - la porte (chaâr) de la ville Les appartenances - ton peuple (âmékha, âmékh), ton D.ieu (Elohaïkh) - ta servante (amatékha) - l'héritage, le patrimoine (na'hala) Les sentiments - embrasser (lénachéq) - pleurer (livkote) - la peine (mar) - adhérer (lédavéq) - mourir (lamoute) - séparer (léhafrid) - éprouver (laânote) - consoler (léna'hém) - le coeur (lév) - repos, refuge (manoa'h) - ressentir frayeur (lé'hared) - bénir (lévarékh) - la bonté, générosité ('héssed) - ne crains pas (al-tiréi) - ête satisfait, paisible (lichkote) - consoler (léhachiv néféch) - placer sur le sein ('héq) - adopter (oménét) Les actions - tremper (litbol) - manger (léékhol) - coucher (lichkqv) - s'asseoir (lachévéte) - acheter (linqote) - devenir enceinte (hérayone) - accoucher (lalédéte) d'un fils (ben) - entretenir (lékalkél) Le temps (êt) - le temps de manger (léékhol) - milieu de la nuit ('hetsi ha laila) - le matin (boqér) - la vieillesse (chéva) Les procédures - de sauvetage (guéoula) - d'échange (témoura) - retirer (chalaf) sa chaussure (naâlo) - la règle (téouda) - maintenir (léhaqim) le nom (ha chem) du défunt (mét) - épouser (laqa'hat icha) - devenir épouse (liyote icha) -------------------------------------------------------------------------------- L'approche du livre de Routh selon le Zohar Il ne faut jamais oublier qu'il y a les quatre niveaux de lecture dans nos textes, indiqués par les lettres du mot "pardés, paradis": le pchate ou sens littéral strict que Rachi fait comprendre exactement et qui reste toujours la base essentielle comme les fondations d'un bâtiment, le rémez ou allusion qui développe le sens symbolique, le drache ou niveau qui utilise la réflexion logique, le sod ou secret qui fait atteindre quelque peu l'intimité du texte au niveau des sens les plus spirituels. On "doit" étudier la Torah selon les 4 niveaux, mais avec cette prudence de privilégier toujours la base du pchate. Ceux qui pensent être capables d'aller comprendre le sod sans cette base ne feront que des erreurs. La base est toujours le commentaire de Rachi. Comme nous le présentons continuellement sur le site, nous allons prendre une autre approche. Le commentaire du Gaone de Vilna sur le Cantique des Cantiques est aussi essentiel. Nous allons nous base cette fois sur le commentaire du Zohar. Par exemple, quand le Zohar (Tiqoun 31, page 75b) nous indique que, dans notre être, ce qui est dit de Orpa concerne plus le niveau du crops, Routh le niveau du néphéche ou personnalité, Naomie le niveau de la néchama (Zohar I 80b et Zohar Routh 92a et 95b), on n'est pas plus avancé quand on n'a pas étudié comment ces niveaux sont articulés entre eux dans le judaïsme. Ou que les principaux personnages réfèrent aux lettres du Nom de D.ieu. Mais le Zohar comporte de nombreux commentaires qui sont de l'ordre du nigla, de l'apparent compréhensible. Par exemple, il nous indique qu'il faut chercher à comprendre ce qu'est David à travers cette histoire généalogique (Zohar Hadach Routh 95b). Ou que le projet dont Elimélékh et Naomie étaient porteurs a échoué temporairement par la mort corporelle de leurs fils, parce qu'ils avaient épousé des non-juives s'adonnant à l'idôlatrie et sortaient donc de la possibilité d'engendrer ce dont ils étaient porteurs (Zohar Hadach Routh 99a-b).Cela nous permet de comprendre comment la suite de l'histoire va récupérer cet égarement jusqu'à être capable d'enfanter David. Là, nous pouvons mieux nous interroger. Et comprendre que c'est un retour total à la Torah, si bien qu'on lit Routh lors de la Fête du don de la Torah, Chavouôte (ibid. 104b). - Quelles sont les qualités que nous dépeint le texte qui ont permis l'accession à ce niveau (pudeur, tsédaqa...). A vous d'y réfléchir. Exemples dans le Zohar: - Elimélékh Il était un des grands de la Torah dans sa génération aurait pu faire aboutir le projet. Cherchez pourquoi. Il ne l'a pas réussi parce qu'il a fui tout de suite devant la difficulté de la famine (ibid. 92a-95a) au lieu d'affronter la situation pour le peuple. Il avait les capacités pour cela et pour protéger et sauver la génération (dor) des rigueurs du jugement (dine). Nombreux sommes-nous à faire cela devant les difficultés d'Israël et partons à l'étranger (lagour bein ha oumotes, habiter parmi les nations) ibid. 94a. Il n'a pas évité le drame, et ses enfants sont morts. Et il est nommé et eux comme responsables.En effet, ils étaient le niveau le plus élevé de la génération et pouvaient donc la sauver (Zohar 1, 80b). Mais devant les besoins du peuple affamé, il préféra sauvegarder son capital et partir à l'étranger. Comme me disaient quelqu'un en cette situation: "je gagne tellement d'argent que j'en ai honte. Et pourquoi irai-je en Israël? C'est le pays où on devient millionnaire facilement, ce qui veut dire que tu arrives milliardaire et tu te retrouves en un rien de temps seulement millionaire". Voilà un enseignement profond: est-on ou non serviteur du peuple? - Boaz C'est un grand du peuple, un juge selon la Torah, un dayane. Et son regard était droit et bon (tov ayine), et il n'utilisait pas la force contraignante qu'il aurait pu utiliser. II Zohar 218b.C'est bien le souvenir que tous ont du dayane le Rav Chalom Messas qui se fatiguait dans ses sentences pour aimer et sauver le peuple. Sa force (car son nom bo âz signifie "la force en lui"), le texte nous montre qu'il l'utilisait pour dominer ses propres tendances (I Zohar 93b et II Zohar 91b et III Zohar 280b) et pour cela il est nommé tsaddiq. Le couple de Boaz et Routh fut tellement pur et beau qu'ils ont mérité 7 bénédictions dans le texte (Routh 4,11); comptez-les. Ce sont les 7 bénédictions, les Chévâ bérakhotes du mariage (Zohar Routh 108a). Orpa Elle fut une convertie (guiyoréte) pendant une petite période puis elle a abandonné et est repartie. Elle ne se réadapta pas, déchut (Zohar Routh 99b) et ses enfants s'opposèrent à David qui les vainquit. Leçon. Elle était donc proche du peuple d'Israël comme le êrev rav qui a suivi les Hébreux dans le désert, pour le malheur d'Israël alors et depuis (Tiqouné Zohar 31 page 75b). Elle y était mais dans la dureté, on retrouve encore parfois ces tendances (Zohar Routh 95b). Routh Elle s'appelait d'abord Guilite et était la fille du roi Eglone de Moav ((Zohar Routh 95b et III Zohar 190a) et prit le nom de Routh quand elle épousa Ma'hlone, le Juif, et se convertit (Zohar Routh 96b). Et quand son mari juif mourut, elle resta fidèle à la Torah totalement par elle-même. Pour cela on dit qu'elle se convertit vraiment quand elle alla seule avec Naomie vers la terre d'Israël (leçon pour les convertis). Zohar III 190a. Naomie a vu cette qualité de Routh et lui recommande de se marier avec quelqu'un qui vit vraiment dans la Torah, un tsaddiq, pour enfanter des enfants de leur qualité, et elle lui indique où elle peut en rencontrer (Zohar II 218a). Et c'est seulement alors quand elle fut unie à un tel homme, et non pas seulement par sa conversion, que sa qualité parfaite de juive (kéchéra) fut manifeste (Zohar Routh 104b). Et en cela, elle a réussit aussi le tiqqoune, la correction positive de l'âme de son mari Ma'hlone (Zohar I 188b). Et, pour atteindre ce but, elle garda sa pureté totale car elle alla avec les femmes, les néârotes, et non pas avec les néârim, les jeunes gens, comme on le lui disait pourtant pour l'éprouver. Pourtant, quand elle comprit qui était son époux, elle n'hésita pas et y alla directement vers lui avec audace. Elle a démontré une capacité remarquable de gestion personnelle et le Zohar dit qu'elle personnalise la personnalité intellectuelle et de réflexion (néféche sikhlite), (Zohar Routh 95b). Pour toutes ces qualités, on dit qu'elle est nommée Routh par un jeu des lettres (reiche, vav, tav) de son nom qui forme les lettres Tor, ce qui veut dire la Torah (Zohar Routh 95a). Mais, ainsi que nous l'avons vu pour Boaz, elle mena toute son affaire non pas seulement intelligemment, mais avec un regard pur, droit et bon, ce que l'on appelle le bon oeil (ayine tova). Et cette capacité unique et rare permit la descente de la bénédiction car c'est cela la vraie modestie et humilité (ânava) sans aucune effronterie ni arrogance ni prétention personnelle (II Zohar 217b-218a). On voit que c'était la qualité de Moché rabbénou. Et, pour cela, elle mérita non seulement la bénédiction pour elle mais aussi pour sa descendance. Et de cela naquit David. Plus encore, elle mérita d'enfanter dans sa descendance le roi Chélomo qui écrivit le Cantique des Cantiques où il est dit à propos d'elle : comme une rose au milieu des épines (ké chochana bein ha 'hohim, ch 2); en effet, le parfum de la rose parvient à sortir même des épines qui l'entourent, et ces épines étaient les nations du monde qui enfermaient cette perle (Zohar Ruth 96b). On comprend maintenant que le Livre de Ruth soit situé dans le Tanakh, immédiatement après le Cantique des Cantiques (Chir ha Chirim) qui lui-même est une résurrection après le Livre de Job (Yov). Il est situé dans la 3e partie du Tanakh (les Ecrits ou Kétouvim, après la Torah et les Prophètes, Néviim). C'est le 29e livre sur les 41 du Tanakh. Réflexion personnelle Nous avons ici le pendant féminin de l'aventure d'Avraham qui émergea des autres peuples, alla vers soi-même (sens du Lékh lékha, lien ici avec cette paracha), fit le tiqoune de la création qui s'égarait dans les idolatries et découvrir le couple (premier "toi" dit d'un homme à une femme) et réussit à engendra une descendance sainte. C'est un peu le rebondissement du courage qu'avait eu Tamar envers Yéhouda (Béréchite ch 38). Les hommes juifs ne peuvent être vraiment des hommes que s'ils apprennent de ces qualités des femmes de la Torah. En fait, cela nous montre la recherche à laquelle les humains sont soumis de la part de D.ieu qui cherche leur coeur. Les hommes y étant insensibles, ou n'allant pas jusqu'à la source divine mais s'arrêtant dans les idoles, c'est le rôle des Juifs de devenir les convertis à cette relation de couple. Ils sont des guérim, des convertis, fils de guérim, tous, fils d'Avraham tous. Et cette recherche et rencontre est tellement grande, liée à l'essentiel, que le Ari zal tient à montrer que le mot guér (le converti) constitue la guématria 203 de l'union du Nom Hachém avec Eloqim et aussi avec Adonoute. Double perfection. Le retour continu des guérim depuis la création jusqu'à l'intérieur du peuple vers Hachém et Sa Torah, maintient la vigueur de cette conscience et de cet amour. Voir la page sur la conversion. Mais c'est une aventure qui traverse la faim, les morts, les pays, les sentiments, les émotions, les séparations, les unions et tous les problèmes des avatars des couples. Dans un immense chant qui dépasse la seule génération dans laquelle chacun vit, et donc dont il ne peut pas être conscient. Seul Hachém sait ce qui se joue vraiment dans le parcours sincère de chacun, dans les douleurs, dans les bonheurs. Un jour nous le saurons totalement et nous verrons tout ce que dit le Cantique des Cantiques: karmi chéli léfanaï, mon champ à moi est devant moi. Mais tout ce parcours personnel est accompagné par Hachém et Sa Torah. Et il y a toujours des Naomi et des Boaz et des Routh pour ceux qui aiment Hachém. Au milieu de tous les autres avatars. Et tout cela est l'histoire de notre peuple Israël qui est, pour Hachém, la plus belle des femmes (ha yafa ba nachim): Demandons que chaque membre du peuple d'Israël, retrouve et garde sa jeunesse de guér, fils d'Avraham et de Routh, et ne se pense jamais installé. Dieu garde les guérim, cela veut dire qu'Il est proche d'eux, les accompagne tout le temps et les protège (psaume 146,9) et ce texte est repris dans la prière du matin. Et il est bien dit: car nous sommes des guérim devant Toi (ki guérim anahnou léfanékha, I Chronique 29,15). Et le peuple d'Israël est un passager de ce type qui marche avec Hachém (guér anokhi imakh, psaume 39,13). C'est donc une Torah de vie, de sentiments, d'actions, de changements qui nous est proposée, et non pas une Torah installée dans une communauté qui ronronne de semaine en semaines dans le même lieu, sur les mêmes textes avec routine. Hachém est un aventurier qui cherche le coeur des hommes, pour cela il a choisi un peuple en mouvement, les Juifs. Et ce n'est pas un théoricien ni un philosophe, il est obsédé par le couple comme il a dit dan le Middrash Rabba: "hakol barati zougote, tout Je l'ai créé en couples". Voilà pourquoi, lorsque chaque membre du peuple juif reçoit la Torah dans la Fête de Chavouôte, on nous demande de relire le Livre de Routh. C'est ce que nous venons de faire ici. -------------------------------------------------------------------------------- Texte du Livre (traduction et commentaires de Rachi) J'insère ici les commentaires de Rachi et quelques insistances de ma part qui viennent de l'hébreu. Je donne les termes hébraïques pour les apprendre mais, surtout, parce qu'ils ont des nuances très sensibles qui transmettent mieux le message que la traduction. Même les débutants en hébreu le comprendront facilement. Soyez attentifs à la répétition du verbe "revenir", aux mots "mort". Chapitre 1 1 Et ce fut dans les jours où gouvernaient les "Juges" (hachofétim) , il y eut une famine (raâv) dans le pays d'Israël (haaréts). Un homme de Beth lé'hem en Yéhouda partit, pour aller séjourner (lagour) dans les plaines de Moav, lui et sa femme (ichto) et ses deux fils. (cliquez chaque fois sur l'image pour arriver au site qui l'expose) Midrache rabba Routh: ce fut l'une des 10 famines sur le monde (cela indique que l'ensemble de la création est concernée par l'enjeu). 2 Le nom (chem) de cet homme (ich) était Elimélekh, celui de sa femme (ichto) Naomi, et ses deux fils s'appelaient Machlone et Kilione; ils étaient Ephratites, de Beth lé'hem en Yéhouda. Arrivés au pays de Moav, ils s'y fixèrent là (cham). Rachi: c'était le plus riche de la génération en Israël et tous subsistaient par lui, et il quitta la terre d'Israël. Commentaire: on imagine la crise que cela représente pour Israël quand de tels grands abandonnent, et les responsabilités sont réciproques chez tous. 3 Elimélekh, mari de Naomi, mourut, et elle resta (vatichaér) avec ses deux fils. Rachi: on le nomme "mari de Naomi" car il est dit qu'un homme ne meurt vraiment que pour son épouse (cf Traité Bérakhote 17a). 4 Ils se marièrent (vayissou) avec des femmes Moabites, et le nom de l'une était Orpa, et le nom de l'autre Routh, et ils habitèrent là environ dix ans. Midrache rabba Routh: son nom Routh vient de ce qu'elle prenait en bien (raata) les paroles de sa belle-mère. 5 Puis Makhlone et Kilione moururent aussi (gam) tous les deux (chénéhem), et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari. Rachi: quel est le sens de ce "aussi, gam"? 6 Puis elle se leva (vataqom), elle et ses belles-filles, et elle revint (vatachov) du pays de Moav, car elle apprit au pays de Moav que Hachém avait manifesté sa bonté (paqad) envers Son peuple et lui avait donné du pain (lé'hem). 7 Elle sortit du lieu (mine ha maqom) qu'elle habitait, et ses deux brues avec elle, et elles se mirent en route pour revenir dans le pays de Yéhouda. Rachi: pourquoi dire qu'elle sortit alors qu'au verset précédent on l'a déjà dit? Cela fait allusion à la perte qu'est pour une ville quand un tsaddiq en part car il y maintenait la bénédiction. (cf Midrache rabba Routh 2,12)/ 8 Naomi dit (vatomér) à ses deux brues: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère (imah)! Que Hachém use de bonté- affection ('héssed) envers vous, comme (kaachér) vous l'avez fait envers les défunts (hamétim) et envers moi! Midrache rabba Routh 2,16: cela correspond à la procédure envers ceux qui demandent la conversion, on doit les repousser trois fois et s'ils persistent on les accepte. 9 Qu'à chacune Hachém vous fasse trouver du repos (ménou'ha) dans la maison d'un mari! Et elle les embrassa (vatichaq). Elles élevèrent la voix, et pleurèrent (vatifkéna); 10 et lui dirent: Non, car (ki) avec toi (itakh) nous reviendrons (nachouv) vers ton peuple (léâmékh). 11 Naomi, dit: Retournez, mes filles (bénotaï)! Pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore des fils dans mes entrailles (béméaï) qui puissent devenir vos hommes (la anachim)? 12 Retournez (chovéna), mes filles, allez! Car je suis devenue trop âgée (zaqaneti) pour être avec un homme. Et même si je disais: J'ai encore de l'espérance (tiqva); et quand même cette nuit (halaïla) je serais avec un homme (ich), et que j'enfanterais des enfants, 13 attendriez-vous pour cela qu'ils eussent grandi (yigdalou), refuseriez-vous pour cela toute autre homme (ich)? Non, mes filles! à cause de vous je serais profondément (méod) peinée (mar li) car la main (yad) de Hachém s'est appesantie contre moi (bi). 14 Et à nouveau elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore (od). Puis Orpa embrassa (vatichaq) sa belle-mère ('hamotah), mais Ruth s'attacha (davéqa) à elle (ba). 15 Naomi lui dit : Voici (hiné), ta belle-soeur est retournée (chava) vers son peuple et vers ses dieux (élohéya); retourne (chouvi) aussi, et suis ta belle-soeur. 16 Mais Ruth répondit: N'insiste pas pour que je te quitte, et m'en retourne (lachouv) loin de toi! Où tu iras j'irai (élékhà) , où tu demeureras je demeurerai (aline); ton peuple sera mon peuple (âmékh âmi), et ton Dieu sera mon Dieu (Elohaïkh Elohaï); Rachi: de là on apprend comment on doit se comporter envers ceux qui demandent la conversion, on les met en garde sur la gravité d'un abandon éventuel. Et Routh l'apprend de Naomi. 17 où tu mourras je mourrai (tamouti amoute), et j'y serai enterrée (éqavér). Que Hachém me traite dans toute sa rigueur autant et plus, si autre chose que la mort (ha mavét) vient à me séparer (yafrid) de toi! Rachi: et si D.ieu me sépare de toi je mourrai. 18 Naomi, la voyant fermement décidée à aller avec elle, cessa d'insister en parlant envers elle. Rachi: de là on sait qu'il ne faut pas continuer à examiner le candidat à la conversion quand on a les assurances de base. Midrache rabba Routh 3,5: de là, dit R. Yéhouda ben Chiméone, combien sont précieux aux yeux de D.ieu les convertis. Et une fois qu'elle est convertie, elle est égale à Naomi. Ruth et Naomi sur la route par Arthur Szyk (1894-1951). 19 Elles marchèrent ensemble (chétéhém) jusqu'à leur arrivée à Beth lé'hem. Et quand elles entrèrent dans Beth lé'hem, toute la ville fut en émoi (téhom) à cause d'elles, et les femmes disaient: N'est-elle pas (hazote) Naomi? Rachi: de là on voit combien les convertis sont chers au coeur d'Israël (kama 'havivim ha guérim). Et toute la ville fut aussi en émoi de la mort de la femme de Boaz qui mourut ce jour même. 20 Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant (chadaï) m'a abreuvée d'amertume énormément (méod). Rachi: car de partir de la terre d'Israël fut une grande faute. 21 Je suis partie d'ici pleine (méléa), et Hachém me ramène vide (réqam). Pourquoi me nommeriez-vous Naomi, alors que Hachém a agi (âna) contre moi, et que le Tout-Puissant m'a affligée? 22 Ainsi revinrent (tachév) Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite, revenant (hachava) du pays de Moav . Et elles arrivèrent à Beth lé'hem au début (bit'hilate) de la moisson (qétsir) des orges (séôrim). Les mots hébraïques vous permettent de voir l'insistance sur le mot chouv, revenir. C'est une téchouva, un retour plénier vers la source de soi, et une repentance. Cherchez aussi toutes les formes qui indique le sens de "ensemble". Ce sont des caractéristiques du peuple juif. Ainsi que les épreuves continues et les bontés miraculeuses continues. Chapitre 2 1 Naomi se connaissait un parent de son mari. C'était un homme puissant (guibor) par son excellence ('haïl), de la famille d'Elimélekh, et son nom (chémo) était Boaz. Rachi: Ils se connaissaient car ils étaient tous de la descendance de Na'hchone, mais le mérite de cette ascendance ne leur a pas été compté en mérite à partir du moment où ils sortirent de la terre d'Israël Commentaire: que l'on prenne conscience de cette insistance de Rachi qui, pourtant, ne pouvait imaginer qu'un jour nous serions dans les mêmes conditions de choisir librement d'être sur la terre d'Israël ou de ne pas y être. Et il nous averti de la gravité de ce choix quand il est possible. 2 Ruth la Moabite (ha moaviya) dit à Naomi: J'irai, je te prie (na), et je glanerai (vaalaqta) des épis (chébalim) dans le champ à la suite de celui aux yeux duquel je trouverai grâce (émtsa 'héne). Elle lui répondit: Va (lékhi), ma fille (viti). Midrache rabba Routh 4,4: bien qu'elle avait 40 ans elle l'appelait "ma fille" car elle avait la beauté d'une fille de 14 ans. Ribbi Yo'hanane dit qu'elle voyait qu'elle avait besoin d'un homme. 3 Elle s'en alla glaner dans un champ (sadé), derrière les moissonneurs (qotsérim). Et il se trouva par hasard (miqréa) que le champ (sadé) appartenait à Boaz, qui était de la famille (michpa'ha) d'Elimélekh. Rachi: il insiste sur le soin que mettait Routh à prendre des repères pour être sûre de pouvoir rentrer à la maison et ne pas se perdre. 4 Et voici, Boaz vint de Beth lé'hem, et il dit aux moissonneurs: Que Hachém soit avec vous (îmakhém)! Ils lui répondirent: Que Hachém te bénisse (yévarékhékha)! 5 Et Boaz dit à son serviteur (lé naâro) chargé (nitsav) de surveiller les moissonneurs: A qui (lé mi) est cette jeune femme (ha naâra ha zote)? Rachi: il insiste sur la tsénioute (pudeur) de Boaz qui se renseigne sur cette femme auprès des autres femmes. 6 Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme Moabite, qui est revenue (ha chava) avec Naomi du pays de Moav. 7 Elle a dit: Permettez-moi de glaner et de ramasser des épis entre les gerbes, derrière les moissonneurs. Et depuis (mé az) ce matin (ha boqér) qu'elle est venue, elle a été debout jusqu'à présent, et ne s'est reposée (chivta) que très peu (méâte) dans la maison. 8 Boaz dit à Ruth: n'as-tu pas compris (ha lo chamâte), ma fille (biti), ne va pas glaner dans un autre (a'hér) champ (sadé); et de plus ne t'éloigne pas d'ici, et reste près (tidbaqine) de mes servantes. 9 Que tes yeux (ênayikh) voient où l'on moissonne dans le champ, et va après elles. N'ai-je pas ordonné (tsiviti) à mes serviteurs de ne pas te toucher. Et quand tu auras soif, tu iras aux vases (kélim), et tu boiras de ce que les serviteurs auront puisé. (réfléchissez à tout le symbolisme de ces mots). 10 Alors elle tomba sur sa face (panéya) et se prosterna contre terre (artsa), et elle lui dit: Pourquoi (madouâ) ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu me connaisses (lé haqiréni), à moi (vé anokhi) qui suis une étrangère (nokhria)? Midrache rabba Routh 5,2: elle prophétisa qu'elle deviendrait sa femme. 11 Boaz répondit (vayaâne): On m'a longuement rapporté (houguéd houguad) tout ce que tu as fait envers (éte) ta belle-mère après la mort (mote) de ton mari (ichékh), et comment tu as quitté (vataâzévi) ton père (avikh) et ta mère (imékh) et la terre (éréts) de ta naissance (moladtékh) , pour aller vers un peuple (âm) que tu ne connaissais point (lo yadaâte) l'avant-veille (chilchom). 12 Que Hachém te rende complètement (yéchalem) ce que tu as fait (paôlékh), et que ta récompense (maskourtékh) soit entière (chéléma) de la part de Hachém, le Dieu d'Israël, sous (ta'hate) ses ailes (kénafav) duquel tu es venue te réfugier (la'hassote)! Midrache rabba Routh 5,4: le mot chalem fait allusion au fait que le Roi Chélomo sera sa descendance. 13 Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur (adoni)! Car tu m'as consolée (ni'hamtani), et tu as parlé (dibbarta) sur le coeur (âl-lév) de ta servante (chif'hatékha). Et pourtant je ne serai (lo éyé) pas, moi (anokhi), comme l'une (ké a'hate) de tes servantes. (Observez comme les mots sont nobles, aussi bien pour se nommer soi-même, que pour nommer l'autre, comme la Torah nomme D.ieu Lui-même; cela montre la qualité des êtres et de leur relation, dans la connaissance qu'ils en ont, qu'ils se le disent et dévoilent leur relation unie en D.ieu et dévoilée par Lui comme étant de ces niveaux. Ces personnes se parlent dans les versets mêmes de la Torah, car elles sont de cette nature, individuellement et entre elles). Rachi: l'humilité de Routh qui ne se croit pas à la hauteur de la dernière des servantes. 14 Boaz dit à Ruth au moment du repas (lé ête ha okhél): Approche (gochi halom) davantage, mange du pain, et trempe (vatavalte) ton morceau (pitékh) dans le vinaigre ('hométs). Elle s'assit (vatachév) du côté (mitsad) des moissonneurs. On lui donna du grain rôti; elle mangea et se rassasia (tichbâ) , et elle garda le reste (vatotar). (Lé'hém, le pain est relié au sens de l'épouse comme Yitro le dit à ses filles: "peut-être cet homme Moché veut-il du pain", sous-entendu: une épouse). Midrache rabba Routh 5,6: l'expression approche et les autres font allusion aux textes des versets qui parlent de David et Chélomo. 15 Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses serviteurs: Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne l'inquiétez pas (vé lo takhlimouha), 16 et même vous jetterez (tacholou) pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches (vé lo tiguarou va). 17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir (âd ha êrev), et elle battit (vaté'hbote) ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge. 18 Elle l'emporta et rentra dans la ville (ha îr), et sa belle-mère ('hamotah) vit ce qu'elle avait glané. Elle sortit aussi et lui donna les restes de son repas abondant (misaveâh). 19 Sa belle-mère lui dit: Où (éifo) as-tu glané aujourd'hui (ha yom), et où (véana) as-tu travaillé? Béni (baroukh) soit celui qui a fait ta connaissance (makirékh) ! Et Ruth fit connaître à sa belle-mère ce qu'elle avait fait (âsseta) avec lui (îmo): Le nom de l'homme (ha ich) avec qui (îmo) j'ai fait (âssiti) aujourd'hui (ha yom), dit-elle, Boaz. 20 Naomi dit à sa belle-fille (kalatah): Qu'il soit béni de Hachém, qui n'a pas abandonné (lo âzav) sa bonté ('hassdo) pour les vivants (éte ha 'hayim) comme pour ceux qui sont morts (ha métim)! Cet homme est proche (qarov) de nous (lanou), lui dit encore Naomi, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat (mi goalénou). Rachi: D.ieu s'occupe autant des besoins des vivant et des morts. 21 Ruth la Moabite ajouta: Il a dit aussi (gam) vers moi (élaï): avec (îm) mes serviteurs qui sont à moi reste proche (tidbéqine), jusqu'à ce qu'ils aient achevé (kilou) toute la moisson qui est à moi (achér li). Commentaire: importance de la dévéqoute, la proximité avec Hachém et avec ceux qui sont conscients de Sa sainteté. Midrache rabba Routh 5,12: le fait qu'on la nomme encore Moabite indique qu'elle avait encore des pensées impures de cette époque. 22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon (tov), ma fille (biti), que tu sortes (tétséi) avec ses servantes (naârotav), et qu'on ne te porte pas atteinte (vé lo ifguéou bakh) dans un autre (a'her) champ. Commentaire: on retrouve toujours le thème du malheur qui consiste à s'éloigner de la présence de vie. 23 Elle resta donc collée (vatidbaq) aux servantes de Boaz, pour glaner, jusqu'à la fin (âd kélote) de la moisson des orges et de la moisson des blés (ha 'hitim). Et elle demeurait (vatéchev) avec (éte) sa belle-mère ('hamotah). Chapitre 3 1 Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille (biti), est-ce que je ne voudrais pas t'assurer ton repos (manoa'h), afin que tu sois heureuse (yitav-lakh). 2 Et maintenant (âta) Boaz, avec (éte) les servantes duquel tu as été (hayite), ne savons-nous pas qu'il est notre parent? Voici (hiné), il doit vanner cette nuit (halaila) les orges qui sont dans l'aire. 3 Lave-toi (vé ra'hatse) et oins-toi, puis mets tes robes (simlotaïkh), et descends à l'aire (gorén). Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu'à ce qu'il ait achevé (âd kaloto) de manger (léékhol) et de boire (lichtote). Rachi: lave-toi des souillures de l'idolatrie (cf sa source dans le Midrache rabba Routh 5,12). Oins-toi: des mitsvotes. Mets tes robes: tes robes de Chabbate. 4 Et quand il ira se coucher, tu t'informeras du lieu (maqom) où il se couche (yichkav cham). Ensuite va (ouvate), découvre (guilite) ses pieds (marguélotav), et couche-toi. Et lui-même te dira (yaguid) ce que tu as à faire (taâssine). Midrache rabba Routh 5,13: Routh dit que peut-être un de ses mauvais serviteurs viendra alors mais elle assura qu'elle ferait quand même ce que Naomi lui disait et en trouverait le moyen. 5 Elle lui répondit: tout ce que tu diras, je le ferai (éêssé). 6 Elle descendit à l'aire, et fit tout ce qu'avait ordonné sa belle-mère. 7 Boaz mangea et but, et son coeur était bien (va yitav libo). Il alla se coucher à l'extrémité (biqetsé) d'un tas de gerbes (haâréma). Ruth vint alors tout doucement, découvrit (vatégal) ses pieds, et se coucha (va tichkav). Rachi: Etait bien, car il étudiait la Torah. Midrache rabba Routh 5,15: et aussi car il avait fait la bénédiction après le repas. Et il pensait à sa femme. 8 Au milieu de la nuit (ba 'hatsi ha laïla), cet homme eut une frayeur (vayé'hérad); il se pencha (vayilafféte), et voici (hinné), une femme (icha) est couchée (chokhévéte) à l'endroit de ses pieds (marguélotav). Rachi: Il eut peur que ce soit une hallucination, un esprit mauvais et il allait crier mais elle le toucha de son bras. Il posa sa main sur sa tête et il vit que c'était vraiment une femme.Midrache rabba Routh 6,1: Il le demanda et elle le confirma, il lui demanda si elle était pure et confirma. 9 Il dit: Qui es-tu (mi ate)? Elle répondit: Moi (anokhi), je suis Routh, ta servante (amatékha); étends (ou farasta) ton aile (khénafékha) sur ta servante, car tu as droit de rachat (ki goél atta). Commentaire: elle se nomme par le terme très noble de anokhi, par lequel Hachém se nomme, par exemple, au début des dix commandements. Elle ose dire très clairement la situation et faire valoir ses droits devant Hachém, car elle sait que Boâz vit à ce niveau. Rachi: elle lui demande de placer son tallit sur elle comme dans un mariage. 10 Et il dit: bénie (béroukha) tu es (ate) par Hachém, ma fille (biti)! Tu as encore amélioré (hétavte) ta bonté ('hassdékh) par ce dernier acte (ha a'harone) que par le premier (min ha richone), car tu n'as absolument pas (bilti) allé (lékhéte) après des jeunes gens (ha ba'hourim), qu'ils soient pauvres (im dal) ou riches (im achir). Rachi: le premier acte est ce qu'elle avait fait envers sa belle-mère. Midrache rabba Routh 6,2: Boaz avait 80 ans et n'avait pas été gratifié d'enfants mais quand une femme tsadéqéte, juste, pria pour lui, il en fut gratifié. De même, elle avait 40 ans et sans enfants et il l'en gratifia par ses qualités de tsaddiq. Seulement par la puissance des bénédictions. 11 Maintenant (âta), ma fille, ne crains point (al tiréi); tout ce que tu diras (kol achér toméri) je le ferai pour toi (éêssé lakh); car toute la porte de mon peuple (chaâr âmi) sait (yodéâ) que tu es une femme de la sainteté (échéte 'haïl). 12 Et maintenant, bien qu'il est bien exact (ki omnam) que je suis celui qui a droit de rachat (goél), mais il en existe un autre plus proche (qarov) que moi (mimménni). Rachi: je ne suis que le neveu de Elimélékh tandis qu'un autre est son frère. 13 Dors (lini) cette nuit (ha laïla). Et au matin, s'il veut user envers toi du droit de rachat (im yigalékh), très bien (tov) qu'il le fasse (yigal); mais s'il ne le désire pas (im lo ya'hpots) de te racheter, je te rachèterai, moi (anokhi), par Hachém vivant ('Haï Hachém) Reste couchée (chikhvi) jusqu'au matin (âd ha boqér). Rachi: Dors, sans être avec un homme cette nuit. Elle lui dit: pour que ce ne soient pas des mots, jure-le par Hachém. Et, surmontant l'instinct, que ce ne soit que par mariage et non pas en étant ensemble. Midrache rabba Routh 6,4: sans homme cette nuit mais tu en auras ensuite. Il résista au besoin de se rapprocher d'elle. 14 Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva (vataqom) avant qu'on pût se reconnaître (yakir) l'un l'autre (ich éte réêhou). Et il dit: Qu'on ne sache pas (al yivadâ) que la femme est venue (ki vaa ha icha) dans l'aire (ha gorén). Rachi: il s'empressa de régler la situation car il ne voulait pas qu'on le soupçonne d'avoir une relation avec une femme. Midrache rabba Routh 7,1: il y a un vav (valeur 6) en trop dans le mot bétérem (avant que), ce qui indique qu'elle passa l) 6 heures. 15 Et il dit: Donne le voile (havi ha mitpa'hate) qui est sur toi (âlaïkh), et tiens-le fermement (vé é'hazi va). Elle le tint (va to'héz ba), et il mesura six mesures d'orge, qu'il chargea sur elle (va yachét âléya). Puis il rentra (va yavo) dans la ville (ha îr). Rachi: ces 6 mesures faisaient allusion à 6 bénédictions et Rachi en donne la liste qui montre, comme en de nombreux autres passages, qu'il connait les traditions profondes également. Midrache rabba Routh 7,2: Ces 6 font allusion aux 6 Sages qui sortiront d'elle: David, Hézékiah, Josias, 'Hanania, Mickhael-Azariah, Daniel. 16 Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: qui es-tu, ma fille (mi ate biti)? Et elle lui raconta (va taguéd la) tout ce que cet homme avait fait pour elle (éte kol achér âssa la ha ich). Midrache rabba Routh 7,4: elle lui demande si elle est encore vierge ou femme, et elle répondit: vierge. 17 Elle dit: Il m'a donné (natane li) ces six mesures d'orge, car il a dit (ki amar): Tu ne retourneras pas (al tavoï) à vide (réiqam) vers ta belle-mère. Midrache rabba Routh 7,6: le oui d'un tsaddiq est oui, et son non est non. 18 Et Naomi dit: Sois apaisée (chévi), ma fille, jusqu'à ce que tu saches (âd achér tédéîne) comment (éikh) finira la chose (yipol davar), car il ne sera pas tranquille (ki lo yichqote) cet homme (ha ich) qu'il n'ait terminé (ki im killa) cette affaire aujourd'hui (ha davar ha yom). Chapitre 4 et fin du Livre Le mariage et la descendance. Remarquez le sens des sons qui reviennent sans cesse: chev, chouv et vé zote. 1 Boaz monta (âla) à la porte, et s'y installa (vayéchév). Or voici, celui qui avait droit de rachat (ha goel), et dont Boaz avait parlé, passe (ôvér). Il lui dit: Approche, reste ici (chéva po), toi un tel (péloni). Et il s'approcha, et s'arrêta (vayéchév). Midrache rabba Routh 7,7: c'était un ignorant dans la Torah, un anonyme (ploni-almoni). 2 Il prit (vayiqar) dix hommes (âssara anachim) parmi les anciens (mi ziqné) de la ville (ha îr), et il dit: Asseyez-vous (chévou) ici. Et ils s'assirent (vayéchévou). Midrache rabba Routh 7,8: De là on apprend que les bénédictions de tout type de mariage exigent la présence d'au moins dix hommes. 3 Puis il dit au goél (celui qui avait le droit de rachat): la pièce de terre ('hélqate ha sadé) qui appartenait à notre frère (a'hénou) Elimélekh, la vend Naomi, qui revient (chava) du pays de Moab. 4 Et moi je me suis dit, je le découvrirai à ton oreille (églé lé oznékha) pour te dire: Achète-la (qéné), en présence des habitants (ha yochévim) et en présence des anciens de mon peuple (ziqné âmi). Si tu veux racheter (im tigal), rachète (géal); mais si tu ne veux pas, dis-le-moi (haguida li), afin que je le sache (vé édâ). Car il n'y a personne avant toi (éin zoulatékha) qui ait le droit de rachat, et moi (anokhi) je l'ai après toi (a'harékha). Et il dit: moi (anokhi) je rachèterai (égal). 5 Boaz dit: Le jour (bé yom) où tu achèteras (qénotékha) le champ de la main de Naomi, tu achèteras (qanita) en même temps Ruth la Moabite, à qui le défunt était marié, pour relever (léhaqim) le nom du défunt (chém ha mét) dans son héritage (âl-na'halato). Midrache rabba Routh 7,10: on voit par ces précisions que c'était un ignorant dans la Torah car il a fallu le lui préciser. 6 Et il dit le goél (celui qui avait le droit de rachat): Je ne pourrai pas (lo oukhal) racheter pour mon compte (ligol- li), par crainte (pén) de détruire (ach'hite) mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat (guéoulati), car je ne pourrai pas racheter. 7 Et cela, autrefois (vé zot léfanim) en Israël, pour valider (léqayem) une affaire quelconque relative à un rachat (ha guéoula) ou à un échange (ha témoura), l'un ôtait (chalaf) son soulier (naâlo) et le donnait à l'autre (lé réêhou): cela (vé zote) servait de témoignage (ha téouda) en Israël. 8 Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte (qéné lakh)! Et il ôta (va yichlof) son soulier (naâlo). 9 Alors Boaz dit aux anciens (lazqénim) et à tout le peuple: Vous êtes témoins (êdim atem) aujourd'hui (ha yom) que j'ai acheté (qaniti) tout ce qui appartenait à Elimélekh, à Kilione et à Makhlone, de la main de Naomi 10 et que Ruth la Moabite, femme (échét) de Makhlone, je l'ai achetée (qaniti) pour moi (li) pour femme (lé icha) pour relever le nom du défunt dans son héritage, et afin que le nom du défunt ne soit point retranché (yiqarét) d'entre ses frères (é'hav) et de la porte de son lieu (méqomo). Témoins, aujourd'hui! 11 Et ils dirent (va yomérou) tout le peuple qui était à la porte et les anciens : témoins (êdim)! Qu'il rende (yitén), Hachém, la femme qui vient vers ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux (chétéhém) ont bâti (banou) la maison d'Israël! Manifeste ta force (va âssé 'haïl) dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Beth lé'hem! 12 Et que ta maison soit semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Yéhouda par Tamar, de la descendance que te donnera Hachém par cette jeune femme (ha naâra ha zote)! 13 Et Boaz prit (va yiqa'h) Ruth, et elle devint sa femme, et il alla vers elle (éléya). Hachém donna (va yitén) à Ruth d'être enceinte (hérayone), et elle enfanta (va téléd) un fils (bén). 14 Les femmes (ha nachim) dirent (va tomarna) à Naomi: Béni soit Hachém, qui ne t'a point laissé manquer (hichbite) aujourd'hui d'un homme ayant droit de rachat, et son nom sera célébré (va yiqaré) en Israël! Midrache rabba Routh 7,15: ce fut la conséquence des bénédictions de ces femmes que la lignée de David ne fut pas interrompue à l'époque d'Athalie (II Rois 11). 15 Cet enfant sera pour toi celui qui te rend (méchiv) ta vie (néféche), et il subviendra (oulékhalkél) pendant ta vieillesse (chévatékha); car ta belle-fille (kalatékh), qui t'aime (ahévatékh), l'a enfanté (yéladati), elle qui vaut mieux pour toi que sept fils (chiveâ banim). 16 Naomi prit (vatiqa'h) l'enfant (ha yéléd) et le mit (vatéchitéhou) dans son sein (va'héqah), et elle fut sa gardienne qui en prit soin (oménéte). 17 Les voisines (ha chékhénote) lui donnèrent (va tiqréna) un nom (chém), en disant: est né (youlad un fils (bén) à Naomi! Et elles l'appelèrent Ovéd. Ce fut le père d'Ichaï père (avi) de David. 18 Voici la postérité (éllé tolédote) de Pérets. Pérets engendra (holid) Hetsrone; 19 Hetsrone engendra (holid) Ram; Ram engendra (holid) Amminadab; 20 Amminadab engendra (holid) Nakhchone; Nakhchone engendra (holid) Salma; 21 Salma engendra (holid) Boaz; Boaz engendra (holid) Ovéd; 22 Ovéd engendra (holid) Ichaï; et Ichaï engendra (holid) David. -- Jewish Music About two thousand years ago, after the destruction of the Second Temple in Jerusalem, Jews fled their homeland. In this exile, they traveled to and settled in many different countries bringing with them their religion, customs, and musical traditions. Jewish music continues to exist wherever there are Jews, which is almost everywhere in the world. Jewish music is as vast and varied as all the music in the world. There are Jews living in countries as diverse as India, Russia, Europe, Asia, Ethiopia, America, Argentina, Australia, and Israel. Music has a central place in Jewish life both in the synagogue and home. Liturgical music, holiday music, and Jewish folk music have often been based on folk melodies found in the particular country in which Jews settle. Wherever they live, Jews are typically either of Ashkenazic, Sephardic, or Oriental descent. Ashkenazic Jews trace their roots to Eastern European countries such as Russia, Poland, Austria, Romania, and Germany. Sephardic Jews are those who were expelled from Spain during the Inquisition and settled in places such as Morocco, Tunisia, Egypt, Turkey, Greece, Italy, and the Balkan countries. Jews who come from Yemen, Iraq, Iran, Kurdistan, Central Asia (Bukhara), and Ethiopia are sometimes referred to as Oriental or Oriental/Sephardic Jews. Jewish music typically incorporates musical ideas and styles from all the countries in which Jews have settled as well as the stylistic elements of the countries from which they may move. The music is often passed down in the oral tradition from one generation to the next without musical notation. Jews often speak several languages. The Jewish language of worship, and therefore the language of liturgical music, is Hebrew. In addition to Hebrew and the language of the country in which they live, historically Ashkenazic and Sephardic traditions each had their own language. Ashkenazic Jews often spoke Yiddish, a language that uses the Hebrew alphabet, but sounds similar to German. Sephardic Jews spoke Ladino, a language that also uses the Hebrew alphabet, but sounds similar to Spanish or Portuguese. These languages are kept alive today through numerous folk and composed songs for all occasions in the Jewish life cycle. Jewish songs can be in Hebrew, English, Yiddish, Ladino, Arabic, or any language that Jews happen to speak. There are also forms of Jewish music that do not have words. Nigunim (songs without words) are customarily sung by Orthodox and Chassidic (ultra-orthodox) Jews around the table after Sabbath or festive meals, for example. Although there is much emphasis on vocal music in Judaism, there is also instrumental music without accompanying text. Klezmer, the Yiddish word for "performing musician," refers to a form of Jewish instrumental music that originated in Eastern Europe. For hundreds of years, klezmer groups have played for all kinds of festivities and ceremonies in Eastern European Jewish life. Klezmer music reached a peak in Prague in the Czech Republic, in the mid-1400s. Traveling klezmer musicians were sought for Jewish as well as Christian festivities. Although klezmer music’s popularity declined in the last century, klezmer bands have once again become popular in the United States and parts of Europe and Israel. Music plays a central role in Jewish religious life. There are several different religious branches within Judaism, each one with its own musical traditions. The primary ones are Orthodox, Conservative, and Reform. In Orthodox Judaism, only men sing in synagogue. Instruments are not permitted in the synagogue during Sabbath services or religious observances, except for the shofar (a ram’s horn), which is blown on the High Holy Days of Rosh Hashanah (The Jewish New Year). Within the Conservative and Reform movements in Judaism, women play a more central role, singing in synagogue choirs and serving as both rabbis and cantors. In most Reform and some Conservative synagogues instruments such as organ and guitar are played on the Sabbath to accompany singing. Over the years there have been many notable composers of Jewish music. Salamone Rossi (c. 1570–1630) was one of the earliest accomplished composers, setting many Hebrew liturgical texts to music. An important German-Jewish nineteenth-century composer of Jewish music was Louis Lewandowski, whose settings are still widely used in many American synagogues. Jewish music for all occasions continues to be composed and performed by contemporary American Jewish composers such as Debbie Friedman and Craig Taubman. Music in the synagogue is not confined to texts that have been set to melodies; there are also special tunes, or tropes, that are sung when reading from the Torah (The Old Testament, or Five books of Moses). Unlike traditional western musical notation, special symbols are used above and below various alphabet letters to indicate which trope to use. In the synagogue, at the Sabbath table, and in celebration of life cycle events, festivals, and holidays, music is at the core. Music is enjoyed all over the world to celebrate the cycle of Jewish life: birth, naming a baby, circumcision, rites of passage for young people at the age of 13 (bar mitzvah for boys and bat mitzvah for girls), and weddings. Love songs, lullabies, children’s game songs, alphabet songs, and many other types of songs are plentiful in Jewish communities throughout the world. Achat Shaalti Ani Maamin Baruch Hagever Dror Yikra Ein Kelokenu Ets Chayim Hava Nagila Hine Anochi Hine Ma Tov Im Eshkachech Kol HaOlam Lo Alecha Lmaan Achai Mi Haish Nigun Atik Od Yishama Shalom Aleichem Tum Balalaika Ani Maamin Bei Mir Bistu Shayn Hava Nagila Hevenu Shalom Aleichem Hine Ma Tov Lmaan Achay V'reay Lo Alecha Od Yishama Shalom Aleichem Tum Balalaika My Yiddishe Mama Mishenichnas Adar Dayenu Ani Maamin Bei Mir Bistu Shayn Hava Nagila Hevenu Shalom Aleichem Hine Ma Tov Lmaan Achay V'reay Lo Alecha Od Yishama Shalom Aleichem Tum Balalaika My Yiddishe Mama Mishenichnas Adar Dayenu